易教网-太原家教
当前城市:太原 [切换其它城市] 
ty.eduease.com 家教热线请家教热线:400-6789-353 010-64436939

易教网微信版微信版 APP下载
易教播报

欢迎您光临易教网,感谢大家一直以来对易教网太原家教的大力支持和关注!我们将竭诚为您提供更优质便捷的服务,打造太原地区请家教,做家教,找家教的专业平台,敬请致电:400-6789-353

当前位置:家教网首页 > 太原家教网 > 家长加油站 > 14岁那年,我以为自己老了:秀兰·邓波儿给我们的英语启示

14岁那年,我以为自己老了:秀兰·邓波儿给我们的英语启示

【来源:易教网 更新时间:2026-02-18
14岁那年,我以为自己老了:秀兰·邓波儿给我们的英语启示

在英语学习的漫长旅途中,我们常常会遇到一些看似简单,却重若千钧的句子。它们就像散落在时光长河里的珍珠,每一次拾起,都能映照出不同的人生阶段。今天,我想和大家聊聊几段特别的英语材料,它们出自一位传奇人物——秀兰·邓波儿(Shirley Temple)。

这些句子不仅仅是语言学习的素材,更是一部关于成长、自我认知与世界和解的教科书。

时光的悖论与童年的终结

先来看第一句话:

> When I was 14, I was the oldest I ever was. I've been getting younger ever since.

翻译过来是:“我最老的时候是14岁,从14岁起,我开始‘逆生长’。”

这句话初读之下,似乎违背了自然规律。我们在生物学常识中知道,时间是不可逆的,年龄只会逐年增加。然而,邓波儿在这里用一种极富哲理的口吻,重新定义了“老”与“年轻”的内涵。这里的 \( oldest \) 指的并非生理年龄,而是心态的沧桑与世故。

作为曾经的童星,她在聚光灯下度过了整个童年。当我们还是懵懂的孩童,在泥坑里打滚、为了糖果哭闹时,她已经在片场察言观色,承担起成年人的工作压力。14岁,对于普通孩子来说,青春刚刚开始,世界正准备向他们敞开怀抱;而对于那时的邓波儿,她已经看透了许多成年人终其一生都在摸索的规则。

她的心智在那个节点达到了某种成熟度的顶峰,甚至可以说是某种意义上的“苍老”。

从语法角度来看,这句话使用了现在完成进行时,结构为 \( Subject + have/has + been + V-ing \)。

\[ I've \ been \ getting \ younger \]

这种时态通常用来表示动作从过去某一时刻开始,一直持续到现在,并且可能继续下去。这里用 \( getting \ younger \),生动地描绘了她卸下重担后,心灵重获自由、重新变得纯粹的过程。对于我们K12阶段的同学们来说,这句话是一个温柔的提醒:不要急于长大,不要过早地让心灵蒙上灰尘。

保持好奇心,保持对世界的热忱,哪怕身体在成熟,心灵依然可以停留在纯真的年代。

幽默背后的辛酸:成名之重

接下来这句话,带着典型的邓波儿式幽默,却也透露出成名背后的无奈:

> Good luck needs no explanation.

“好运不需解释。” 简短有力。这句话道出了社会对于成功的双重标准。当一个人顺风顺水、光芒万丈时,人们往往只看到结果,惊叹于命运的垂青,很少去追问背后的逻辑。而一旦遭遇挫折,哪怕只有一点点,旁观者便急于寻找原因,甚至乐于见到神坛的崩塌。

在英语写作中,这种简洁的陈述句往往能起到画龙点睛的作用。它不需要复杂的修饰,名词 \( Good \ luck \) 作主语,动词 \( needs \) 作谓语,直接表达了作者的一种生活态度。

再看这一段关于圣诞老人的趣事:

> I stopped believing in Santa Claus when I was six. Mother took me to see him in a department store and he asked for my autograph.

“6岁那年我就不相信真的有圣诞老人了,那天,妈妈带我到一家百货商店去看圣诞老人,可他让我给他签名。”

这是一个多么讽刺的场景。对于绝大多数孩子而言,圣诞老人是童话世界最温暖的守护者,是奇迹的代名词。然而对于年幼的邓波儿,这个幻想被打破了。打破幻想的不是残酷的现实,而是她自己的名气。那个穿着红棉袄、戴着白胡子的老人,在面对这个真正充满“魔力”的小女孩时,竟然反客为主,请求她的签名。

这里有一个非常地道的表达:\( ask \ for \ my \ autograph \),意为“请求我的签名”。\( Autograph \) 这个词,我们在阅读名人传记或娱乐新闻时经常见到,指的是亲笔签名。

同学们在积累词汇时,可以把它和 \( signature \)(签名)一起记忆,但 \( autograph \) 更多指名人为了留念而签下的名字。

这则轶事让我们看到,过早的成名剥夺了一个孩子相信童话的权利。她在6岁那年就完成了某种意义上的“祛魅”,看穿了成人世界的伪装。

梦想的纯真与现实的荒诞

每个人年少时都有过千奇百怪的梦想。邓波儿也不例外:

> I wanted to be in the FBI. I also wanted to be a pie salesman.

“我想当联邦调查局探员。我还想成为馅饼销售员。”

\( FBI \) 是 Federal Bureau of Investigation 的缩写,即美国联邦调查局。这是一个充满严肃、正义色彩的职业,需要极高的专业素养和身体素质。而 \( pie \ salesman \)(馅饼销售员)则是一个充满了烟火气、甚至有些卑微的职业。

这两个梦想放在一起,形成了一种巨大的张力。

这展示了孩子内心世界的丰富与矛盾。一方面,她渴望权威、力量和秩序;另一方面,她又渴望简单的快乐、甜蜜的回馈。最有趣的是后面这段描述:

> It was so intense that the studio got the prop department to make a little pie wagon and they filled it with tarts. I wheeled it around the set and sold them to the crew. I was about 8 years old. I always sold out and I didn't have to pay for them. It was a great deal!

“这个想法是如此的强烈,以至于当工作室得到小吃车道具并将它装满馅饼时,我推着它绕着剧组晃并把馅饼卖给工作人员。那时我八岁左右,不用替他们付钱。这是笔很大的交易!”

这里有一个非常实用的句型:\( so \ ... \ that \ ... \)(如此……以至于……)。

\[ It \ was \ so \ intense \ that \ the \ studio \ got \ ... \]

它可以用来连接原因和结果,是中考和高考英语作文中的高频加分句型。

“不用替他们付钱”(\( I \ didn't \ have \ to \ pay \ for \ them \))这一句,充满了孩童的天真得意。对于大人们来说,这只是片场的一个小游戏,是配合小明星的一次即兴表演;但对于8岁的邓波儿来说,这是一次真正的“商业胜利”。

她体验到了销售成功的喜悦,体验到了“免费进货”的实惠。这种纯粹的快乐,是成年后的成就难以替代的。

自我的重塑与他人的凝视

随着年龄的增长,邓波儿的人生迎来了巨大的转折。她告别了演艺圈,步入了政坛和外交领域。这期间的转型并不容易,尤其是当大众的刻板印象依然存在时。

请看这句话:

> I have no trouble being taken seriously as a woman and a diplomat.

“作为一个女人和一名外交官,我毫无疑问的受到重视。”

短语 \( have \ no \ trouble \ (in) \ doing \ something \) 意为“做某事毫不费力/没有困难”。这是一个非常实用的短语,大家可以替换进不同的动词,例如:

\[ I \ have \ no \ trouble \ (in) \ understanding \ this \ grammar. \]

(我毫不费力地理解了这个语法。)

然而,现实往往比理想骨感。紧接着她说:

> My only problems have been with Americans who, in the beginning, refused to believe I had grown up since my movies.

“我仅对那些一开始就拒绝相信我已经从我的电影中的小女孩长大成人这个现实的美国人存有疑问。”

这里使用了一个定语从句,\( who \) 引导的从句修饰先行词 \( Americans \)。这反映了社会大众对于名人的一种固着认知。在很多人的潜意识里,童星永远是那个长不大的孩子。无论她们后来取得了多少成就,付出了多少努力,大众依然愿意用那个发光的旧影像来覆盖眼前的真实。

这种偏见,是每一个试图突破自我的人都需要面对的关卡。

在这里,我们学到了一个很好的表达方式:\( grow \ up \)。它不仅仅指身体的发育,更指心智的成熟。邓波儿用她的一生证明了她不仅 \( grew \ up \),而且 \( grew \ beyond \)(超越)了那个曾经的自己。

世界视野与教育的力量

当邓波儿站在联合国的舞台上,她的视野从个人成长扩展到了全人类的命运。她曾这样评价联合国:

> The U.N. acts as the world's conscience, and over eighty-five percent of the work that is done by the United Nations is in the social, economic, educational and cultural fields.

“联合国扮演着世界良知的角色,而他们的工作85%以上在社会、经济、教育和文化领域。”

这句话中有一个被动语态的结构:\( that \ is \ done \ by \ the \ United \ Nations \)。被动语态强调的是动作的承受者,这里强调了工作是由联合国完成的。

此外,\( acts \ as \) 是一个很好的动词短语,意为“扮演……角色”、“充当……”。我们可以造句:

\[ Books \ act \ as \ ladders \ to \ human \ progress. \]

(书籍是人类进步的阶梯。)

特别值得注意的是,她明确指出了教育在联合国工作中的重要性。\( Educational \)(教育的)这个词被置于社会、经济之后,但其实它是这一切的基础。对于我们正在求学的学子来说,这无疑是一种激励。我们眼前的每一次作业、每一场考试,看似枯燥琐碎,实则连接着更广阔的世界图景。

教育让我们有能力去理解不同的文化,有能力去参与到全球性的议题中去。

她还提到:

> Any star can be devoured by human adoration, sparkle by sparkle.

“所有明星都能被人类疯狂的崇拜吞噬,星点相继。”

这是一个极具画面感的句子。\( Devour \) 意为“吞噬”,通常用来形容野兽吃猎物,或者大火吞没一切。这里用来形容“人类的崇拜”(\( human \ adoration \)),极其精准地揭示了偶像文化的残酷性。崇拜像一把火,起初是温暖的,但一旦失控,就会将当事人烧成灰烬。

这里的 \( sparkle \ by \ sparkle \) 是一个状语结构,表示逐点地、一点点地。它呼应了她曾经作为童星身上的那些闪光点。那些曾经让她成名的光环,最终可能成为毁灭她的火焰。

做真实的自己

文章的最后,我想回到她关于自我的一句忠告:

> Be brave and clear. Follow your heart and don't be overly influenced by outside factors. Be true to yourself.

“要勇敢和明智。遵从内心,不随波逐流。做真实的自己。”

这是一组连续的祈使句,构成了强有力的排比气势。

\[ Be \ brave. \ Be \ clear. \ Follow. \ Don't \ be. \ Be. \]

短促有力的动词,像鼓点一样敲击着读者的心灵。

\( Follow \ your \ heart \) 是西方文化中非常核心的价值观,强调直觉和内在的声音。\( Be \ true \ to \ yourself \) 则是对自我价值的最高肯定。在外界的喧嚣、期待、质疑甚至赞美面前,保持清晰的自我认知,是一件极难做到的事。我们需要这种勇敢。

邓波儿在回顾自己的演艺生涯时,提到了一部并不出名的电影:

> I'm not too proud of the movies I made as a grownup except for 'That Hagen Girl', which nobody remembers but which gave me a chance to act.

“长大后除了《那个哈根女孩》,我没有为我的任何一部分电影感到非常骄傲,虽然没人记得,但正是它给了我演戏的机会。”

这里有两个由 \( which \) 引导的定语从句,这是英语长难句中常见的结构。我们可以用公式来表示这种并列定语从句的结构:

\[ ... \ noun \ + \ which \ + clause_1 \ + \ but \ + which \ + clause_2 \]

这句话最能体现邓波儿的通透。外界认可的是票房、是知名度、是那些流传至今的经典童星形象;但她自己珍视的,是一次真正的“表演”机会。哪怕那部电影无人问津,但在那个过程中,她体验到了表演的纯粹乐趣。这种价值判断的错位,恰恰证明了她早已跳出了名利场的逻辑,找到了属于自己的坐标系。

英语学习是一场心灵的对话

回顾这些句子,我们学到了 \( Present \ Perfect \ Continuous \)(现在完成进行时),学到了 \( Passive \ Voice \)(被动语态),学到了 \( Relative \ Clauses \)(定语从句)和 \( Imperatives \)(祈使句)。

但更重要的是,我们通过这些语言,触摸到了一个鲜活灵魂的体温。从6岁不相信圣诞老人的早慧,到8岁卖馅饼的快乐,从14岁“最老”的感叹,到成年后在政坛的坚守,邓波儿的人生就像一本厚重的书。

英语学习,从来不仅仅是单词的堆砌和语法的套用。它是我们通向另一种思维方式的大门,是我们与历史上那些有趣的灵魂进行对话的媒介。当我们阅读这些文字时,我们应当尝试去理解文字背后的情感与逻辑。

希望同学们在今后的学习中,不仅关注分数的提升,关注 \( S+V+O \) 的结构是否完整,更要关注文章所传达的思想。像邓波儿一样,勇敢地去探索,清晰地去做选择,无论外界如何喧嚣,都能在心中守护好那一份属于自己的“馅饼”和梦想。

愿大家在英语的世界里,既能找到成长的勇气,也能永远保持年轻的心。

-更多-

最新教员

  1. 赵教员 太原科技大学 工业工程专业
  2. 曹教员 北京科技大学 物理
  3. 郭教员 辽宁大学 国际中文教育
  4. 李教员 山西大同大学 数字媒体技术
  5. 闫教员 中国农业大学 农业建筑环境与能源工程
  6. 任教员 太原师范学院 数学与应用数学
  7. 何教员 天津大学 土木工程
  8. 梁教员 河北传媒学院 播音主持专业
  9. 阴教员 太原理工大学 材料科学与工程